枕草子
(一) 春曙为最:春,曙为最.逐渐转白的山顶,开始稍露光明,泛紫的细云轻飘其上。夏则夜。有月的时候自不待言,无月的暗夜,也有羣萤交飞。若是下场雨甚麼的,那就更有情味了。秋则黄昏。夕日照耀,近映山际,乌鸦反巢。
《枕草子》的作者清少纳言大致生于九六六年,父亲清原元辅是著名歌人,也是《后撰集》编撰者之一。十六七岁时,清少纳言与橘则光结婚,生下一男子后,就离婚了。九九三年开始,入宫成为一条天皇皇后定子的侍女(兼有家庭教师的职责)。
谁能提供《枕草子》的中文全文要全文啊~小编们这里买不到。
枕草子 中文版 清少纳言著 周作人译 全书总共十一卷,三零五段。
《枕草子》讲的是什么内容?好看么?
一、主要内容: 《枕草子》(まくらのそうし), 日本平安时代的散文集。 十一世纪初完成。作者清少纳言,平安时代有名的才女,家学渊源,深通和歌又熟谙汉学。据跋文称,作品以“春是破晓时分为最好”起始,跋文终结,长短不一,共有三百余段。
枕草子 《枕草子》(まくらのそうし), 日本平安时代的散文集。 十一世纪初完成。作者清少纳言,平安时代有名的才女,家学渊源,深通和歌又熟谙汉学。据跋文称,作品以“春是破晓时分为最好”起始,跋文终结,长短不一,共有三百余段。
《枕草子》也是日本随笔文学的开山之作,是她在皇宫中担任官职时写成的许多片段见闻和感想,共300篇,有用列举的方式描写事物的篇章,有女人独居的随笔,也有回忆。她说:“这本随笔本来只是在家闲居无聊的时候。
很喜欢清少纳言的《枕草子》。想买本搜藏。 可是发现有好几个版本的翻译周作人译得生动有趣 意寓闲适 有小女儿家情态 另外推荐台湾林文月的译本 言辞雅趣 偏重文艺性 对照版——四时的情趣,节选自《枕草子》 林译(台湾洪范书店版,下同):春,曙为最。逐渐转白的山顶,开始稍露光明,泛紫的细云轻飘其上。
《枕草子》谁翻译的版本最好???
中国大陆流传的《枕草子》译本甚多,较为有名的,是周作人和林文月的翻译;其中,周作人的本子评价最高,最为地道的现代汉语,他那个本子除了翻译之外,其语言,堪为经典。林文月的本子也不错,但是译者显然有意试图靠近她理解的枕草子语言——使在被别人彻底厌烦之前走开,是小编能做到的最酷的事了。